2 Nisan 2010 Cuma

QUELQUES SCÉNARIOS DU REPRÉSENTANT KARAGOZ


La parcelle de terrain d'homme implique de divers types de personnes avec différents costumes, façons et dialectes. Certaines de ces parcelles de terrain ont été remises vers le bas de la génération à la génération. Evliya Celebi énumère certains des jeux qui sont employés à ce jour. Cependant quelques puppeteers ou compagnies d'Ortaoyunu ont essayé de créer de nouvelles parcelles de terrain ou de changer les vieux en ajoutant ou substracing des caractères ou en changeant l'ordre de l'aspect ou du titre. Un auteur étranger a même réclamé qu'au 19ème siècle quelques parcelles de terrain de Karagoz ont été empruntées au jeu de Molieres tel que Lavare Teartuffle, Les Fourberies de Scapin. Les parcelles de terrain contiennent très peu intrigue, action est seulement fortuite.
Une caractéristique structurale importante de ces derniers trace est que sont elles de ce que nous pouvons appeler ouvert ou flexible de. C'est-à-dire, chaque épisode est une entité en soi et indépendant de sorte que dans chaque exécution différente ces endroits de changement de coluld d'épisodes, aient pu être réduits, ajoutés à ou soustraits selon de la réaction d'audiances ou des souhaits de puppeteers, sans déranger le cours général. Les titres de survie montrent une ressemblance et clôturent des parallèles entre les parcelles de terrain de Karagoz et d'Ortaoyunu. Classifier les parcelles de terrain est loin de facile. Certains d'entre elles parodie un commerce ou une tradition particulier. L'emphase principale du jeu semble être sur la représentation des coutumes. Un observateur étranger fait la remarque suivante: Il (maître de marionnette) continue son exposition par tous les détails, du berceau au mariage, et du mariage à la tombe, avec tous les changements d'épisodes drôles
Par exemple la parcelle de terrain pourrait traiter la scène donnée de la vie sociale et montrer la réaction à ceci avec la la circoncision, qui des satirises la tradition de la circoncision, alors que la bourse ou le Karagoz le lutteur en fait pour le sport traditionnel de la lutte. Le concours de poésie montre comment les minstrels concurrençaient l'un l'autre en vieux jours. Le jeu le Madhouse est un satire sur les vieux bedlams turcs, et également sur ces gens qui marchent au sujet de libre mais qui devrait être dans de tels établissements. En outre, ce jeu pousse l'amusement au médecin grec ou italien qui est lui-même pas beaucoup plus raisonnable que la majorité de ses patiens. Ainsi la plupart des thèmes montrent le lore historique. Dans cette catégorie des jeux, Karagoz a un rôle important. Il gagne le concours de poésie, il est circumcised et des victoires à la lutte. Dans ce groupe nous trouvons également Hacivat et Karagoz entamant plusieurs associations d'affaires. Dans un jeu, elles louent un bateau à de divers caractères et dans des autres elles louent une oscillation. Dans la pointe à tracer publique, ils écrivent des lettres pour des personnes. Dans ces jeux Hacivat s'engage habituellement à trouver des clients pour Karagoz. Dans la forêt, Karagoz court un café ouvert d'air tandis que dans le restaurant il travaille en tant que cuisinier.
Un autre type de parcelle de terrain trouve Karagoz mélangé vers le haut, parfois à contrecoeur, dans un certain genre d'intrigue. Habituellement il traying pour protéger une femme et des extrémités ayant des ennuis vers le haut avec ses nombreux admirateurs. Dans encore un autre jeu le karagoz essaye d'entrer dans un endroit où voulu ni laissé entrer. Par exemple, à Bath public et jardin, il essaye respectivement d'entrer dans un bain et un jardin en se déguisant ou en se mélangeant avec d'autres qui sont permises d'entrer. Dans tous ces jeux, essais de Karagoz pour découvrir pourquoi certaines choses, qui sont permises pour une classe privilégiée des personnes, sont barrées à lui. Dans d'autres types de jeux, l'intrigue mieux est développée, en utilisant peu de caractères mais ayant une parcelle de terrain plus définie, être sur le thème cuckolding. Parfois le sujet de l'intrigue est une liaison amoureuse prise des histoires ou des légendes populaires comme Ferhat et Sirin, Tahir et Zuhre où nous avons deux jeunes dans l'amour avec l'un l'autre, dont les parents mettent des obstacles dans leur manière, alors que Karagoz et Hacivat aident les jeunes amoureux par toutes sortes de moyens complexes. Ici l'adaptation exclut habituellement le côté romantique ou tragique et traite principalement l'aspect plein d'humour ou absurde. Dans la plupart de ces jeux, Karagoz est l'domestique qui aide à résoudre les problèmes d'amoureux ou à calmer le père fâché. Dans tous ces jeux il y a unité d'action, puisqu'ils ont lieu toujours dans le même voisinage n'importe où l'action originale s'est produite. Dans quelques jeux, nous trouvons les éléments supernatural, transformation de pseudo-magie pour ajouter aux possibilités de déguisement. Quelques jeux contiennent une grande quantité de chanson et dansent et ont une conclusion de fête ou un défilé coloré, tel que le cortège nuptial de la dot dans le grand mariage."
La plupart des jeux existants de Karagoz ont été dictées ou transcrites par le puppeteer de Karagoz. En d'autres termes, elles appartiennent à la catégorie 'des jeux morts, celle est des jeux enregistrés sans audiance. La plupart des textes imprimés sont généralement éloignées de l'original. Même les copies écrites à la dictée directe du maître d'ombre sont unrealiable en raison de la grande improvisation de partie jouée dans ces expositions. La meilleure collection de scénarios ont été rassemblées et éditées par professeur Helmut Ritter en là volumes, dans Turc et en allemand. Le premier volume (Hanovre, 1924) contient trois scénarios. Le deuxième volume (Liepzig/Istanbul, 1941) contient six, alors que le troisième volume (Weisbaden, 1963) rassemble des scénarios du togother dix-neuf, tout transcrits par Nazif Efendi, un maître de marionnette de cour. Un auteur turc a republié Ritters hors du travail d'impression en Turquie dans trois volumes et a ajouté quelques plus de scénarios. Il y a d'autres scénarios édités dans Turc et Allemand. Le texte en anglais sont peu. Le livre de Matinovitschs contiennent quelques uns. Cependant une traduction en anglais "du grand mariage" a été éditée récemment. Quelques versions existent comme de phase enregistré sur la bande, la bibliothèque nationale à Ankara, et le département de théâtre de l'université d'Ankara ayant plusieurs de ces bobines. Cependant ce sont rares. Voici la synthèse de quelques scénarios représentatifs.

Hiç yorum yok: